Keine exakte Übersetzung gefunden für إنهاء مبكر

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch إنهاء مبكر

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En revanche, la restructuration des forces armées progresse lentement, principalement parce que le gouvernement manque de fonds pour payer les pensions et les indemnités de départ des personnels militaires existants.
    غير أن التقدم الذي أُحرز في إعادة هيكلة القوات المسلحة كان بطيئا، ويعود ذلك أولا إلى افتقار الحكومة للأموال اللازمة لتسديد معاشات تقاعد العسكريين وتعويضات الإنهاء المبكر لخدمتهم.
  • Le 10 septembre 2001, les neuf anciens détenus qui étaient encore soumis à certaines restrictions, ont signé une pétition demandant la fin du régime de surveillance.
    وفي 10 أيلول/سبتمبر 2001، قُدم التماس باسم السجناء التسعة السابقين الذين كانوا لا يزالون قيد الإفراج المشروط من أجل الإنهاء المبكر للمراقبة المفروضة عليهم.
  • C'est pourquoi nous soutenons et encourageons toutes les initiatives visant à achever au plus vite les négociations au sein du groupe de travail chargé de finaliser un projet de convention générale relative au terrorisme international.
    ولذلك نؤيد ونشجع كل المساعي الرامية إلى الإنهاء المبكر للمفاوضات ضمن إطار الفريق العامل المنشأ لصياغة مشروع اتفاقية شاملة للإرهاب الدولي.
  • Le 10 septembre 2001, les neuf anciens détenus qui étaient encore soumis à certaines restrictions ont signé une pétition demandant la fin du régime de liberté surveillée.
    وفي 10 أيلول/سبتمبر 2001، قُدّم التماس باسم السجناء السابقين التسعة الذين كانوا لا يزالون قيد الإفراج المشروط من أجل الإنهاء المبكر للمراقبة المفروضة عليهم.
  • Les organes conventionnels ont également examiné certaines conséquences particulières du mariage forcé, qui peuvent comprendre la fin prématurée de la scolarisation des filles (Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes) ou un risque plus élevé de contamination par le VIH (Comité des droits de l'enfant).
    وتناولت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أيضا النتائج المحددة المترتبة على الزواج بالإكراه، التي قد تشمل الإنهاء المبكر لدراسة البنت (اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة)، أو ازدياد تعرضها للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية (لجنة حقوق الطفل).
  • Il incombe aux deux parties de respecter les accords conclus et de faire progresser la coopération de manière à mettre rapidement fin aux incursions israéliennes et à permettre le déploiement d'un personnel de sécurité de l'Autorité palestinienne crédible dans les rues de villes telles de Naplouse.
    وعلى الطرفين احترام الاتفاقات التي تم التوصل إليها، والانتقال إلى مزيد من التعاون يفضي إلى إنهاء مبكر للتوغلات الإسرائيلية ونشر أفراد أمن تابعين للسلطة الفلسطينية يتمتعون بالمصداقية في شوارع مدن من قبيل نابلس.
  • Cependant, les séances commençant plus tard que prévu et se terminant plus tôt que prévu avaient continué de peser sur les statistiques.
    غير أن بدء الاجتماعات في وقت متأخر وإنهاءها في وقت مبكر لا يزالان ينعكسان بصورة سلبية في الإحصاءات.
  • Des économies ont été réalisées au titre de la location et de l'exploitation d'aéronefs, essentiellement en raison du déploiement tardif de la flotte d'hélicoptères de la Mission, qui a entraîné une réduction du nombre de patrouilles aériennes, et de la résiliation anticipée d'un contrat commercial portant sur deux avions IL-76 pour non-respect des dispositions du contrat.
    يرد الرصيد غير المستخدم تحت بند الاستئجار وتعزى العملية بالدرجة الأولى إلى تأخر نشر أسطول الطائرات العمودية التابع للبعثة مما أدى إلى القيام بدوريات جوية أقل مما كان مقررا، وإلى الإنهاء المبكر لعقد تجاري لطائرتين من طراز IL-76بسبب عدم التقيد بالعقد.
  • Une autre formule, que l'on trouve dans le projet d'accord type relatif aux actions de secours humanitaire de l'Association de droit international, commence par établir la date à laquelle l'action humanitaire se terminera, puis offre la possibilité de prolonger l'action, et ensuite seulement introduit une disposition permettant à l'une des parties d'y mettre fin par simple notification adressée à l'autre partie.
    وثمة نهج آخر، ورد في الاتفاق الثنائي النموذجي الذي اقترحته رابطة القانون الدولي، يبدأ بتحديد تاريخ معين تنتهي فيه الإغاثة في حالات الكوارث، ثم يدرج حكما لتمديد هذا التاريخ، ولا يدرج حكما للإنهاء المبكر بناء على طلب أحد الأطراف إلا بعد ذلك.
  • La Conférence ministérielle de Hong Kong doit conclure des accords qui répondent aux intérêts des pays en développement, entre autres dans les domaines suivants : accord sur la date butoir pour les subventions aux exportations agricoles, entre autres les subventions sur le coton, et engagement sans ambiguïté des pays développés de mettre un terme à toutes les autres mesures d'appui, accord sur la formule de réduction tarifaire pour les produits non agricoles qui débouche, entre autres, sur la suppression prochaine des crêtes tarifaires et de la progressivité des droits de douane contre les exportations des pays en développement, moratoire sur l'application de mesures antidumping contre des pays à faible revenus, engagement de libéraliser les services, élimination des normes sanitaires et phytosanitaires, arbitraires et abusives et autres mesures analogues ayant pour but de contenir les exportations des pays à faible revenus et application des dispositions spéciales et différentielles contenues dans les accords existants de l'OMC.
    وقال إن مؤتمر هونغ كونغ ينبغي أن يتوصل إلي اتفاقات تستجيب لمصالح البلدان النامية، بما فيها ما يلي: إتفاق يضع تاريخاً لإنهاء دعم الصادرات الزراعية، بما في ذلك دعم القطن، والتزاماً واضحاً بإنهاء جميع تدابير الدعم الأخرى من جانب البلدان المتقدمة، واتفاق بشأن صيغة للتخفيضات التعريفية علي السلع غير الزراعية يفضى - من بين جملة أمور أخري - إلي الإنهاء المبكر للتعريفات المرتفعة والي زيادة التعريفات الجمركية علي صادرات البلدان النامية، وفرض حظر علي استخدام إجراءات مكافحة الإغراق ضد البلدان المنخفضة الدخل، والالتزام بتحرير خدمات الأيدي العاملة، وإنهاء الاستخدام التعسفي والضار للمعايير المتعلقة بالصحة والصحة النباتية، والتدابير المماثلة للتحكم في صادرات البلدان المنخفضة الدخل، وتنفيذ الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للاتفاقات القائمة لمنظمة التجارة العالمية.